خاطرة: الإسراف في استعمال ( إنّ) He is an honest man. أتصور أن ترجمة هذه الجملة إلى: (إنَّه رجل أمين) ترجمة غير دقيقة، وأرى أنه من الأفضل أن تترجم إلى: ( هو رجل أمين) بدون إضافة حرف التوكيد؛ لأنَّ " إنَّ" حرف توكيد ونصب، ومن ثم، فإنني أستعملها عند وجود هذا التوكيد في النص المصدر. He is extremely honest. نقول في هذه الحالة: إنَّه لأمين، لأنَّ التأكيد مذكور في اللغة المصدر، ومن ثم نوضحه باستعمال حرف التوكيد "إنَّ" ويمكن استعمال " اللام المزحلقة/ لام التوكيد/ لام الابتداء. ملحوظة: تسمى لام الابتداء بهذا الاسم، لأنها تدخل على المبتدأ؛ مثال: لمحمد رجل، وعندما يدخل على الجملة ناسخ يفيد التوكيد، تزحلق اللام من المبتدأ إلى الخبر تفاديا لاجتماع توكيدين في صدر الجملة. وسم "قواعد النحو والصرف" 1-المقدمة والفرق بين النحو والصرف يظن كثير من المترجمين أن النحو، والصرف ليسا من الأمور المهمة عند الترجمة، وهذا وهم تنشئه العجلة؛ فكيف يترجم إلى اللغة العربية من لا يعرف قواعدها؟ سأحاول في هذا الوسم ( الهاشتاج)- إن شاء الله شرح الكتاب القيم ( ملخص قوا...